Eustaquio Maia

Idade: 69 Registrado: 12/05/05 Mensagens: 391 Localização: Belo Horizonte
|
|
Tradução do russo para o esperanto, por Maksim Grishin.
Tradução (minha) do esperanto para o português:
A Calmaria
( Grupo russo Ariya )
É calmaria – o vento silencia
Caiu como gaivotas brancas sobre o abismo.
É calmaria – nosso navio está esquecido,
Está sozinho no mundo,
Imobilizado por um sonho.
Durante certo tempo, anônimos e sem rostos
Já não temos esperança que a brisa desperte!
A calmaria – enlouquecemos
O intenso calor exala um aroma de pez
A morte de um (de nós) é necessária
E nós retornaremos ao lar
Seu sangue e carne novamente nos alimentará.
E pela morte dele talvez Deus nos recompense.
O que aconteceu conosco,
O mar guarda o silêncio (cala-se, não quer falar)
Nossa sede de viver faz ressecar até o fundo do coração.
Mas aqui a vida nada vale,
A vida de outros, não a tua! Não.
O céu não começou a trovejar
Quando bebemos o sangue bestialmente
Mas tornou intolerável o brilho da Cruz,
a qual chamamos “do Sul”!
E no último momento a onda se eleva
E um grito ecoa: “Terra à vista!”
---------------------------------------------
Clique no link abaixo para acessar o áudio.
Grupo Ariya: "A Calmaria" (original em russo)
VIDEOCLIPE _________________ "In a time of universal deceit, telling the truth is a revolutionary act." George Orwell
Eustáquio Maia
Editado pela última vez por Eustaquio Maia em 23/04/2011 - 20:38:28; num total de 2 vezes |
|