Eustaquio Maia

Idade: 69 Registrado: 12/05/05 Mensagens: 391 Localização: Belo Horizonte
|
|
Letra original em esperanto:
Solaj paroj
Dolchamar
Sola ĉambro, ene sidas nur du homoj
Apartamentoj izolitaj en ĉiuj domoj
Mallumiĝas, sed ŝi vidas nur televidon
Leĝera suspiro, de mia fenestro mi vidas ĉion
Refreno:
Solaj paroj, solaj vivoj
Konstruis siajn prizonojn
Fremdiĝintaj, sin izolintaj
Ili sekvas siajn ordonojn senkonscie
Ĝis malaper'
Sola penso, kaj ĝin aŭdos neniu persono
Aŭ ĝi subiĝas al zumado en la fono
Familiestro antaŭ ĉio nur sentas sin febla
Kiel kutime li senkiale estas incitebla
(Refreno)
Sed mi... ne volas dormi
Ne volas cedi
Ne volas kashi
Ne volas kredi
Mi volas tuŝi
Mi volas kuŝi
Mi volas vidi
Mi volas vivi
Mi volas senti sen penti
Tradução:
Pares solitários
Dentro de um quarto solitário, estão sentadas duas pessoas,
Apartamentos isolados em todos os prédios,
Anoitece, mas ela apenas vê televisão.
Leve suspiro, da minha janela eu vejo tudo.
Refrão:
Pares solitários, vidas solitárias
Construiram suas prisões
Tendo se alienado, tendo se isolado,
Eles seguem seus instintos inconscientemente
Até a extinção.
Pensamento solitário, e ninguém o ouvirá
Ou sucumbe ao barulho no fundo.
Um chefe-de-família, diante de tudo, apenas sente-se fraco
Como de costume ele, sem motivo, é incitável
(Refrão)
Mas eu...não quero dormir
Não quero ceder
Não quero me esconder
Não quero crer
Eu quero tocar
Eu quero jazer
Eu quero ver
Eu quero viver
Eu quero sentir sem me arrepender.
---
Vídeo-clipe
Referências: clique aqui _________________ "In a time of universal deceit, telling the truth is a revolutionary act." George Orwell
Eustáquio Maia
Editado pela última vez por Eustaquio Maia em 17/06/2010 - 14:39:02; num total de 1 vez |
|