A word is dead
When it is said,
Some say.
I say it just
Begins to live
That day.
(J 1212 / F 278)
There's a certain Slant of light,
Winter Afternoons 鈥
That oppresses, like the Heft
Of Cathedral Tunes 鈥
Heavenly Hurt, it gives us 鈥
We can find no scar,
But internal difference,
Where the Meanings, are 鈥
None may teach it - Any 鈥
'Tis the Seal Despair 鈥
An imperial affliction
Sent us of the Air 鈥
When it comes, the Landscape listens 鈥
Shadows - hold their breath 鈥
When it goes, 'tis like the Distance
On the look of Death 鈥
(J 258 / F 320)
I died for Beauty 鈥 but was scarce
Adjusted in the Tomb
When One who died for Truth, was lain
In an adjoining Room 鈥
He questioned softly "Why I failed"?
"For Beauty", I replied 鈥
"And I 鈥 for Truth 鈥 Themself are One 鈥
We Brethren, are", He said 鈥
And so, as Kinsmen, met a Night 鈥
We talked between the Rooms 鈥
Until the Moss had reached our lips 鈥
And covered up 鈥 our names 鈥
(J 449 / F 448)
Because I could not stop for Death 鈥
He kindly stopped for me 鈥
The Carriage held but just Ourselves 鈥
And Immortality.
We slowly drove 鈥 He knew no haste
And I had put away
My labor and my leisure too,
For His Civility 鈥
We passed the School, where Children strove
At Recess 鈥 in the Ring 鈥
We passed the Fields of Gazing Grain 鈥
We passed the Setting Sun 鈥
Or rather 鈥 He passed Us 鈥
The Dews drew quivering and chill 鈥
For only Gossamer, my Gown 鈥
My Tippet 鈥 only Tulle 鈥
We paused before a House that seemed
A Swelling of the Ground 鈥
The Roof was scarcely visible 鈥
The Cornice 鈥 in the Ground 鈥
Since then 鈥 鈥榯is Centuries 鈥 and yet
Feels shorter than the Day
I first surmised the Horses鈥 Heads
Were toward Eternity 鈥
(J 712 / F 479)
The Soul selects her own Society 鈥
Then - shuts the Door 鈥
To her divine Majority 鈥
Present no more 鈥
Unmoved 鈥 she notes the Chariots 鈥 pausing 鈥
At her low Gate 鈥
Unmoved 鈥 an Emperor be kneeling
Upon her Mat 鈥
I've known her 鈥 from an ample nation 鈥
Choose One 鈥
Then 鈥 close the Valves of her attention 鈥
Like Stone 鈥
(J 303 / F 409)
observa莽茫o: h谩 v谩rias tradu莽玫es distintas para cada um desses poemas (como se pode notar neste link), por isso coloquei os originais.